Изобразительно-выразительные средства в речи телеведущего Л. Парфенова (38546)

Посмотреть архив целиком

Введение


В наше время телевидение предлагает большое разнообразие информационных программ. Чем же бывает обусловлен выбор зрителя той или иной передачи? Мы постараемся ответить на этот вопрос, рассматривая речь ведущих вне зависимости от содержания программы. Высоких рейтингов добилась авторская программа Л. Парфенова «Намедни». (А именно цикл «1961-1991 наша эра»). В своей речи ведущий использует различные изобразительно- выразительные средства. Основными показателями, определяющими выбор того или иного приема, являются направленность передачи, предмет речи, жанровые особенности программы, целевая аудитория, авторская интенция. Интересной и достаточно необычной является форма подачи авторской оценки: она словно растворена в описании, так что высказывания собственной позиции оказывается мягким и ненавязчивым. В целом же речь ведущего становится яркой, выразительной, чем может привлечь внимание зрителя и воздействовать на него. Объектом нашего исследования является публичная телевизионная речь, предмет исследования – изобразительно-выразительные средства, выражающие авторскую оценку. Цель работы – выявление языковых приемов и средств выражения авторской позиции как показателя типа речевой культуры телеведущего программы «Намедни».

Данная цель определила следующие задачи:

  1. поиск и отбор материала;

  2. классификация языковых приемов и средств с учетом семантико-грамматического признака;

  3. выявление функциональной специфики использования Л. Парфеновым языковых приемов и средств.

Работа проведена на материале десяти программ «Намедни» цикла «1961-1991 наша эра», общая продолжительность которого составляет девять часов.


1. Сущность языковой игры


В своей речи Леонид Парфёнов использует различные языковые приёмы и средства: языковую игру, цитирование, стилистические фигуры, анекдоты и т. д. Классификация стилистических фигур и тропов описана во многих пособиях. Мы подробнее остановимся на явлении языковой игры. Она основана на знании системы единиц языка, нормы их использования и способности творческой интерпретации этих единиц. Тем самым, языковая игра позволяет определить норму и отметить многие особенности русского языка, которые могли бы остаться незамеченными.

Санников дает следующее определение этому явлению: «Языковая игра – нетрадиционное, неканоническое использование языка, творчество в языке, ориентация на скрытые эстетические возможности языкового знака». Мы можем выделить несколько функций языковой игры: дискредитация, высмеивание, стремление развлечь себя и собеседника, способ привлечения внимания, создание той или иной (необходимой) атмосферы, стремление к самоутверждению, маскировочная: удовлетворение агрессивности, высказывание тривиального, способность выразить странные, абсурдные мысли, сглаживание невежливости.

Рассмотрим самые удачные примеры языковой игры. Начнём с лексического уровня.


2. Лексический уровень


Он достаточно широко представлен в речи Парфёнова. Приведём несколько примеров:

1. Лексический повтор:

Мировая экономика доказывает, что она мировая. (Об обвале курса акций во время кризиса в Азии в 1997). (Каламбур создается на основе обыгрывания устоявшегося понятия «мировая экономика» и прилагательного «мировая» (всеобъемлющая, вовлекающая все страны)).

2. Сознательная тавтология:

Молодой, популярнейший, перспективнейший нижегородский губернатор, на которого Ельцин намекал как на возможного преемника Бориса Второго, переезжает на должность вице-премьера и утрачивает популярность и, похоже, перспективность. (Помимо сознательной тавтологии, мы видим здесь приём окольцовывания).

3. Метафорическое толкование значения слова:

а) Клонирование – генетическое тиражирование.

б) Долли – самая популярная из всех парнокопытных.

в) Байкал – самое глубокое озеро и самый большой запасник пресной воды в мире, гордость учебников географии, украшение таёжной Сибири, цель похода с рюкзаком и палатками.

г) Фильм Владимира Мотыля «Белое солнце пустыни» – лучший «истерн» про гражданскую войну, самая талантливая кинореабилитация белого офицерства и рекордсмен по числу фраз, ушедших в народ. (Здесь мы видим окказиональное образование слова «истерн» по модели слова «вестерн», то есть происходит синтез языковой игры лексического и словообразовательного уровня. «West» - с английского «запад», «east» - «восток». Существует жанр кинематографа «вестерн» (фильмы о диком западе), «истерн» же рассматривается как картина о странах Азии, Дальнего Востока).

4. Обыгрывание антонимов:

а) У Папанова, всю жизнь игравшего сильные характеры, слабое сердце. (В данном случае представлены языковые антонимы).

б) Юбилей даёт новый импульс старой инициативе. (Используются языковые антонимы в сюжете о праздновании столетия со дня рождения Ленина и о возобновлении субботников, называемых теперь «ленинскими»).

5.Примечателен тот факт, что Парфёнов использует стилистически маркированную лексику:

а) Шесть соток – это не дача. Дачи, большой участок, большой дом давали прежде большим людям, дают и теперь и тоже не всем. Шесть соток – это дачки, обычно в ближайшем пригороде. Сперва были огороды без права постройки чего-либо, потом разрешили ставить будочку для хранения инвентаря, потом неотапливаемый домишко.(Суффикс – ишк-, -очк-, показывают некое пренебрежение, иронию ведущего над предметом обсуждения. Данное суффиксальное образование является примером стилистически окрашенной лексики. Парфёнов также синтезирует использование лексического повтора и многозначность слова «большой" (Первое значение по размерам, второе значение по занимаемой должности, по высокой заработной плате)).

б) В 1998 году начинают строить большую космическую коммуналку: в создании международной космической станции участвуют 15 стран. Ответственные квартиросъёмщики – Россия и США. (В данном примере присутствует канцеляризм. Вместе с тем ведущие используют метафору, называя космическую станцию «Мир» коммуналкой.).


3. Фразеологический уровень


Теперь перейдём к фразеологическому уровню, языковая игра которого делает речь более оживлённой и выразительной и вместе с тем способна осмеять (дискредитировать) описываемое. Возможно, именно с этим связана высокая частота использования игры данного уровня. Выделяются:

1.Расширение фразеологизма или устойчивого словосочетания (используется ограниченная сочетаемость единиц, так как они не могут иметь зависимых слов и не могут заменяться местоимениями):

а) С очевидно подмоченной репутацией Ковалёв подаёт в отставку, но всё же пытается выйти сухим из воды.

б) Последний американский герой советской пропаганды доктор Хайдер сидит перед домом и требует ликвидации ядерных вооружений.

2. Употребление фразеологизма в прямом смысле:

а) В сюжете об избиении русских пенсионеров во время митинга за понижение платы за коммунальные услуги в Риге говорится: Горячие латышские парни вот уж на самом деле перегнули палку.

б) 20 июля 1969 года в 20часов 16 минут на поверхность луны впервые вступила нога человека, точнее четыре американские ноги в западной части моря Спокойствия: командира корабля «Апполон-11» Нила Армстронга и пилота Баса Олдрина.

3. Повтор компонента устойчивого сочетания:

а) С 1997 года в стране новый пост № 1. Так называется вахта не у Ленина, а у могилы Неизвестного солдата. Часовые теперь охраняют Вечный огонь, а не Вечный покой.


4. Морфологический уровень


Далее обратим внимание на морфологический уровень.

1. Рассмотрим переход существительного из одного разряда в другой.

Из частных квартир чеканка перебирается в здания общественного назначения, в бурый металл одеваются здания общественного назначения: министерства, рестораны, станции метро, гостиницы. (Во-первых, в данном примере слово «чеканка» перешло из понятия, называющего вид ремесла в понятие, называющее готовое изделие (1) получение рельефных изображений на тонких металлических листах; 2) отделка поверхности изделий художественного литья с целью устранения мелких дефектов), обыгрываются разные значения слова. Во-вторых, здесь есть элемент олицетворения («чеканка перебирается»). В-третьих, мы видим ряд однородных членов предложения, указывающий на то, что изделия такого рода стали очень распространены. Ведущий использует последний прием для усиления эффекта воздействия на зрителя).

2. Довольно часто встречается использование сравнительной и превосходной степени имён прилагательных:

а) Беднейшая страна Европы, самая несчастная из социалистических – Албания - в 1997 году переживает и самое горькое отравление первым опытом дикого капитализма. Только в Албании в финансовую пирамиду смогло уверовать почти всё население, а когда пирамида рухнула, страна превратилась в общество обманутых вкладчиков. (Стоит отметить, что ведущий может синтезировать несколько приёмов. Так, в данном примере включены метафоры, а эпитеты несут в себе оценочный оттенок.)

б) США, страна самой влиятельной прессы, самого буквоедского правосудия и самой ханжеской морали заставляет весь остальной мир с интересом, переходящим в раздражение, следить за тем, как развиваются события.


5. Синтаксический уровень


Следующий уровень – синтаксический.

1.Явление синтаксического параллелизма оказывается удачным для описания и легко воспринимается зрителями.

а) Голодовка раскручена в лучших традициях. Шесть тысяч работниц швейного объединения имени СССР пишут Рейгану: «Спасите жизнь доктора Хайдера!». Время идет. Рейган молчит. Хайдер голодает. (В данном примере также употреблено жаргонное слово «раскручена»).


Случайные файлы

Файл
Д-19.doc
31092.rtf
pb_11-401-01.doc
37549.rtf
23221-1.rtf




Чтобы не видеть здесь видео-рекламу достаточно стать зарегистрированным пользователем.
Чтобы не видеть никакую рекламу на сайте, нужно стать VIP-пользователем.
Это можно сделать совершенно бесплатно. Читайте подробности тут.