Сложные слова в современном иврите (76954)

Посмотреть архив целиком

Государственная классическая академия им. Маймонида

филологический факультет

кафедра языка иврит

















Курсовая работа по дисциплине “Лексикология иврита


Сложные слова в современном иврите









студенты III курса Фадеева Ю.Ю., Дозорец Д.П.

преподаватель Корниенко Ю.М.














Москва

2001 год


СОДЕРЖАНИЕ



Введение..................................................................................................…3

Проблематика...............................................................…......................3

Сложные слова в иврите: общие сведения...................................3

Сложные слова и словосочетания............................. ...................5

Идиомы со значением действия и сложные слова с отглагольным существительным в

роли главного слова

Возможные решения. Морфофонологический подход......................8

Заключение...............................................................…..............................11

Литература.................................................................................................12



ВВЕДЕНИЕ


В этой работе нами рассматриваются сложные слова в современном иврите. Основной вопрос, на который мы постараемся найти ответ: почему возможно образование именных (и адъективных) сложных слов, и нужно отметить, что весьма продуктивное, в то время как существование подобных конструкций, состоящих из двух глаголов невозможно. Кроме того, мы попытаемся доказать, что лексикализованные единицы типа «глагол + существительное» следует относить скорее к идиомам, чем к сложным словам. Работа организована следующим образом: в первом разделе представлены общие сведения о сложных словах в иврите, также приведены доводы в пользу существования именных сложных слов (наряду со словосочетаниями) и невозможности отнесения к этой категории глагольных идиом. Во втором разделе рассмотрено одно из возможных решений проблемы.


ПРОБЛЕМАТИКА


Сложные слова в иврите: общие сведения

Некоторые способы образования сложных слов весьма продуктивны в иврите, в то время как другие в принципе невозможны. Несколько примеров различных типов сложных слов приведены ниже (1):

N0+N=N: tapuax-adama (картофель, букв. «яблоко-земля»); tut-sade (клубника, букв. «ягода-поле»); beged-yam (купальник, букв. «одежда-море»); rofe-inaim (дантист, букв. «доктор-зубы»)

N+A=N: yom-tov (праздник, букв. «день-хороший»); dag-maluax (селёдка, букв. «рыба-солёный»); kesef-katan (мелочь, букв. «деньги-маленький»)

N+V=N: отсутствуют

N+P=N: maacemet-al (сверхдержава, букв. «держава-над») - данный способ не является продуктивным

A+N=A: tov-lev (добрый, букв. «хороший-сердце»); cahov-limon (лимонно-желтый, букв. «желтый-лимон»)

A+V=A: отсутствуют

P+A=A: beyn-leumi (международный, букв. «между-национальный»); tat-yami (подводный, букв. «под-морской»)

A+A=A: kaxol-kehe (темно-синий, букв. «темный-синий»)

V+N=V: отсутствуют P+N=P: al-yad (рядом, букв. «на-рука»)

V+A=V: отсутствуют P+A=P: отсутствуют

V+V=V: отсутствуют P+V=P: отсутствуют

V+P=V: отсутствуют P+P=P: отсутствуют

Кроме того, существуют также сложные слова, которые образованы сложением двух корневых морфем в одно неделимое слово: kaduregel (футбол, от kadur-regel, букв. «мяч-нога»), xaydak (бактерия, букв. «живой-мелкий»). Местоположение определенного артикля ha- и форма множественного числа отличают эти слова от вышеперечисленных конструкций.

Как видно из таблицы (1), в сложном слове в иврите главным является первая его часть. Единственный проблематичный пример для этого обобщения - это сложные слова типа P+A=A, в которых главной является вторая часть. Однако в этих конструкциях предлог превращается в префикс (как в английских словах understand и outlive), следовательно, слова, представленные этими примерами, не относятся к сложным.

В иврите не существует особой модели ударения в сложных словах. Согласно Ш. Болоцкому, ивриту присуща следующая система ударений: правило акцентирования распространяется на все слово, включая клитики, главное ударение падает на последний слог, а второстепенное - на каждый второй слог по направлению к началу слова от основного ударения, ослабляясь по мере удаления от него (см. пример 2).

mvugar mevugarim

vehamevugar vehamevugarim

В основном, такой же принцип акцентирования можно отнести и к сложным словам. В качестве примера Болоцкий приводит несколько географических названий:

ramat gan  ramat gan

pardes kac  pardes kac

pardes xana  pardes xana  pardes xana

Кроме того, по Х. Борер, словосочетания ведут себя как одно фонологическое слово по отношению к ударению:

а. ha-caif

б. cif ha-yalda

Таким образом, основное ударение падает на последний слог словосочетания, а гласный [a] редуцируется.

Отсутствие особого правила акцентирования для сложных слов объясняется тем, что ударение в них не падает на главную часть слова. Поскольку главной частью сложных слов в иврите является первая часть, ударение падает на последнюю.

Следовательно, невозможно отличить сложные слова от лексикализованных словосочетаний, основываясь на ударении.


Сложные слова и словосочетания

Хотя сложные слова схожи по форме со словосочетаниями, существуют очень важные различия между ними.

Первое отличие состоит в том, что сложные слова, в отличие от словосочетаний, могут иметь идиоматическое значение. Например, beyt sefer (букв. «дом-книга») означает «школа», в то время как beyt imu (букв. «дом-использование») - «туалет». Таким образом, некоторые выражения могут быть двусмысленными:

bney ha-melex

Если рассматривать вышеприведенное выражение как сложное слово, оно означает «принцы» (возможно различное родство), а если как словосочетание, то его следует понимать буквально, т.е. «сыновья конкретного царя». В последнем случае имеются в виду родные сыновья одного и того же царя (даже если они рождены вне брака и не имеют права на наследование трона). Отсюда видно, что в сложных словах (но не в словосочетаниях) главное слово безотносительно.

Другое свойство связано с определенным артиклем в словосочетаниях и сложных словах. В обоих типах этих конструкций определенный артикль ставится перед второстепенным словом, но распространяется на все выражение. Разница заключается в том, что в сложных словах второстепенная часть слова с определенным артиклем может носить безотносительный характер. Таким образом, словосочетание (см. 6) может иметь только одно значение «конкретные лидеры конкретного класса», а не «конкретные лидеры класса». Чтобы выразить последнее значение, необходимо использовать предлог el (см. 6б).

а. manhigey ha-kita («конкретные лидеры конкретного класса»)

б. ha-manhigim el kita («конкретные лидеры какого-то класса») /4, 56/

Поскольку значение сложного слова не выводится из его составляющих, множественное число второстепенной части не играет роли для определения значения всего выражения:

а. avodat-yad («ручной труд»)

б. netilat-yadayim («омовение рук»)

В словосочетаниях же все обстоит иначе: от числа второстепенного слова зависит смысл всей конструкции:

(8) а. mot ha-xolim («определенные имена определенных больных»)

б. mot ha-xole («определенные имена определенного больного»)

Другое различие между словосочетаниями и сложными словами заключается в том, что в первых допускается добавление к второстепенному слову характеризующих его частей речи, в то время как во втором случае это невозможно:

а. gan perot tropiyim («сад тропических фруктов»)

0. gan yeladim ktanim («детский сад для маленьких детей»)

В словосочетаниях, в отличие от сложных слов, возможно наличие нескольких семантически равных зависимых компонентов:

а. gan perot ve-praxim («сад фруктов и цветов»)

*б. gan yeladim ve-xayot («детский сад и зоопарк»)

Также возможно объединение нескольких словосочетаний в одно (см. 11а), тогда как сложные слова непроницаемы (см. 11б, в).

а. delet beyt morat ha-kita («дверь дома учительницы класса»)

*б. gan xayot+xayot ha-bar=gan xayot ha-bar («зоопарк диких животных»)

*в. beyt xoley nefe («психбольница»)

Ещё одно отличие словосочетаний от сложных слов заключается в том, что первые можно перефразировать с использованием предлога el:

а. beyt ha-mora = bait el ha-mora

*б. beyt xolim = bait el xolim

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что, несмотря на внешнюю схожесть, сложные слова и словосочетания ведут себя по-разному. Хотя и те, и другие являются одним фонологическим словом, сложные слова более лексикализованы и «заморожены».


Идиомы со значением действия и сложные слова с отглагольным существительным в роли главного слова.

Общим для сочетаний типа V-N и конструкций типа N-N с отглагольным существительным в роли главного слова является то, что их значение не сводится к сумме значений составляющих их компонентов.

а. tifat moax («промывание мозгов»)


Случайные файлы

Файл
168104.rtf
33656.rtf
64250.rtf
4271-1.rtf
121065.rtf




Чтобы не видеть здесь видео-рекламу достаточно стать зарегистрированным пользователем.
Чтобы не видеть никакую рекламу на сайте, нужно стать VIP-пользователем.
Это можно сделать совершенно бесплатно. Читайте подробности тут.