Специальная лексика в романе И. Ефремова Час Быка (186457)

Посмотреть архив целиком

Институт Иностранных Языков







Специальная лексика в романе И.Ефремова

«Час Быка»


Курсовая работа по русскому языку






Сдал: Сафонов Денис

2 курс итал/англ

Приняла:






Москва 2001


План:


Введение

Определение

Виды специальной лексики

Термины

Профессионализмы

Профессиональные жаргонизмы

Профессионально-конструктивные элементы

Происхождение и способы образования специальной лексики

Использование специальной лексики

Специальная лексика произведения

Используемая литература















Введение


Определение


Специальная лексика – это слова и словосочетания, которые называют понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека, и не являются общеупотребительными. Специальные слова и словосочетания используются в устной и письменной речи людьми, объединенными каким-либо родом производственной деятельности: физиками, геологами, врачами и т.д. Слова, которые находятся в употреблении у людей одной профессии, могут быть непонятны остальным членам общества, т.е. эти слова не входят в состав общеупотребительной лексики. А поэтому большая их часть отсутствует в толковых словарях литературного языка.

К специальной лексике слово может относиться «целиком», то есть во всем объеме своих значений. Например: «Опока» – 1. В литейном производстве –ящик, рама, в которой заключена земляная форма для литья (тех.). 2. Плотная глина, содержащая в себе кремнезем (геол.)

Принадлежность слов к особой сфере употребления легко установить, если их звуковой (и графический) «облик» отличается от знакомых слов. Таковы прежде всего слова иностранного происхождения: «лягер», «обтюраторный», «кантилена». Специальные слова, созданные на основе русских (или давно освоенных в русском языке) слов, могут быть «непривычны» по своему морфологическому составу.

Помимо слов, которые входят в специальную лексику всеми своими значениями, к ней принадлежат слова, часть значений которых являются общеупотребительными, а одно или несколько – используется в профессиональной сфере. Пр.: «Барабан» – ударный инструмент в виде цилиндра, обтянутого кожей (общ.); цилиндрическая или многогранная часть здания, поддерживающая купол (арх.); полный цилиндр в различных машинах и механизмах (тех.); внутренняя полость среднего уха (анат.).

Специальные слова и словосочетания могут быть омонимичны общеупотребительным. Пр.: «алгебра» – отдел математики и «алгебра» математический предмет, обладающий специальными свойствами.



Виды специальной лексики


В специальной лексике, включающей в свой состав слова и выражения, употребляемые группами лиц, объединяемых по роду занятий, деятельности, т.е. профессиональной общностью, выделяются два основных пласта лексики: профессионально-терминологическая и собственно профессиональная.


Термины


Самой значительной группой в специальной лексике являются научные и технические термины, образующие разнообразные терминологические системы.

К терминологической лексике относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков. Следовательно, для термина (в отличие от нетермина, т.е. любого слова вообще) основной характерной функцией является функция определения, называемая дефинитивной (лат. definito – определение), а само терминологическое раскрытие содержания понятия – дефиницией. Терминология – совокупность слов какой-либо специальной области.

Точность обозначения понятия – очень важное условие для того, чтобы люди в процессе труда понимали друг друга. Термины – наиболее важная часть специальной лексики, они создаются специалистами. Использование терминов контролируется в процессе составления специальных – терминологических словарей. В них уточняется понятие, которое вкладывается в тот или иной термин.

Возникновение и функционирование подобной лексики обусловлено развитием науки, техники, сельского хозяйства, искусства и т.д.; оно имеет ярко выраженный социальный характер и находится под контролем общества.

Терминология – одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики. Современные исследователи отмечают, что ускоряющиеся за последние десятилетия темпы научно-технической революции привели и все более приводят к лавинообразному росту информации во всех областях знаний, производственной и научной деятельности. Это влечет за собой огромный рост новых понятий и соответственно их наименований. Происходит двоякий процесс: резкое увеличение доступных только для специалистов особых терминов, число которых в каждом языке чрезвычайно разрастается и исчисляется миллионами, во много раз превосходя общепринятую лексику, и в то же время интенсивное проникновение специальной терминологии в общелитературный язык. Специальная терминология становится главным источником пополнения словарного состава литературного языка.

Семантическая сущность и различительные признаки термина заключаются в характере его значения, которое устанавливается в процессе сознательной, преднамеренной договоренности и в пределах данной терминологической системы является прямым, номинативным, синтаксически или конструктивно ничем не обусловленным. В разных системах значения терминов могут быть выражены неодинаково –при помощи слов и словосочетаний, формул или других систем знаков. Термины являются в известной мере искусственным лексико-семантическим образованием, их смысловая сущность обязательно должна отображать тот объем информации, ту сумму научных знаний, которые помогают раскрыть содержание понятия.

В отличие от нетерминов, слов ничем не ограниченного употребления, многие из которых многозначны, термины в пределах одной науки должны обладать однозначностью. Им должна быть присуща четко ограниченная, преимущественно мотивированная специализация и абсолютная семантическая точность. Многозначность терминов, как и их синонимия, а также омонимия и антонимия отмечаются обычно в числе недостатков многих современных терминологий.

Требования предъявляемые к терминам:

Точность, четкость в обозначении понятия. В пределах каждой терминологии термин должен иметь одно единственное значение.

В пределах одной терминологии не должно быть терминов-омонимов.

Нежелательна дублетность терминов.

Желательно, чтобы термины были краткими и благозвучными.


Номенклатурой называются условленные (буквенные, цифровые и т.п.) обозначения понятий науки и техники.


Профессионализмы


Профессионализмами называются стилистически сниженные, разговорного характера слова и словосочетания, используемые в устном профессиональном общении. К профессионализмам относятся:

разговорные дублеты терминов

дублеты словосочетаний, принятых в научной и официально-деловой речи.


В подавляющем своем большинстве профессионализмами являются либо слова русского происхождения, либо иноязычные слова, вошедшие в общелитературное употребление. В устной профессиональной речи они дублируют чаще всего заимствованные термины. Напр.: «перелом» – «фактура», «отрезать» - «ампутировать».

В связи с этим среди профессионализмов много сложных и сложносокращенных слов: «запчасть», «медпрепарат».

Большинство профессионализмов являются метафорами общеупотребительных слов; в связи с чем часть из них сохранила эмоциональные и экспрессивные оттенки.

Образность, выразительность, эмоциональность отличают профессионализмы от всегда нейтральных терминов и словосочетаний официального характера. Напр.: «литературщина» и «литературные качества».


Профессиональные жаргонизмы


Профессиональные жаргонизмы – это просторечные слова профессиональной речи, бытовые, стилистически сниженные дублеты терминов и профессионализмов.

По своему происхождению профессиональные жаргонизмы – либо переосмысленные общеупотребительные слова, либо новообразования от них. Но в отличие от терминов и профессионализмов, жаргонизмы представляют собой немотивированные названия. Они даются предмету, явлению, процессу на основании либо приблизительного внешнего сходства, либо весьма отдаленных ассоциациях.

К профессиональным жаргонизмам относятся названия, созданные путем звукового уподобления, напр. «фенька» (граната Ф-2) и т.п.

Профессиональные жаргонизмы часто образуются путем метафоризации значений разговорно-просторечных слов: «посудина» (корабль) и т.п.


Профессионально-конструктивные элементы


К профессионально-конструктивным элементам относятся такие формы и сочетания слов, которые представляют собой отклонения от литературной нормы и закреплены только за профессиональной речью.

В зависимости от характера этих отклонений различают:

Лексико-семантические профессионально-конструктивные элементы представляют собой такие словосочетания, которые в смысловом отношении отклоняются от сочетаний, принятых в общелитературном употреблении, в следствии того, что одно или несколько слов, входящих в их состав, используются в специальном значении, отличном от общеупотребительного. Напр.: «читать роль», « войти в спектакль».

Фонетические профессионально-конструктивные элементы – это слова, произношение которых в специальной сфере отличается от литературной нормы, существующей для этих слов.

К морфолого-фонетическим профессионально-конструктивным элементам относятся некоторые существительные мужского рода, отклоняющиеся от литературной нормы способом образования именительного падежа множественного числа и местом ударения в этой форме.

Морфологические профессионально-конструктивные элементы включают в свой состав как специальные, так и общелитературные слова. Наиболее часто встречаются следующие типы:

а) использование отвлеченных и вещественных существительных во множественном числе, а также существительных, обозначающих считаемые предметы, в единственном числе в обобщенном значении: «производственные мощности», «лакокрасочные пленки»; «металлурги дали более высококачественный лист».






Чтобы не видеть здесь видео-рекламу достаточно стать зарегистрированным пользователем.
Чтобы не видеть никакую рекламу на сайте, нужно стать VIP-пользователем.
Это можно сделать совершенно бесплатно. Читайте подробности тут.