Вопросы при входе в кабинет, в квартиру и т.п. в русском и английском языке (43331)

Посмотреть архив целиком

Содержание


Введение

I. Теоретическая часть

1. Речевой этикет в системе языка

2. Формальное и "формальное" общение

3. Вхождение в коммуникативный акт

4. Национальная специфика речевого этикета

5. Межъязыковой сопоставительный анализ

II. Практическая часть

Литература


Введение


Овладение коммуникативными навыками - одна из важнейших сторон социализации человеческого существа. Дети легко осваивают процесс общения, не размышляя, разумеется, о нем в психологических, социологических или лингвистических терминах, да и становясь взрослыми, не задаются вопросами, что представляет из себя это самое человеческое из занятий. Не касаясь содержательной стороны общения (различия в которой очевидны), можно подумать, что внешняя, так сказать, техническая сторона обмена словами едина для всех людей. Однако первые же попытки перенести когда-то усвоенные навыки общения в другую социальную сферу или перевыразить их на материале другого языка показывают сложность их структуры, многоплановость их бытования, а также - недостаточность наших знаний о коммуникативном акте.

К сожалению, нет какой-то единой науки, которая занималась бы всем кругом вопросов, связанных с процессом общения. Поэтому не разработана пока интегрированная теория диалога (как и монолога); хотя в изучении коммуникативного процесса пересекаются многие разделы науки (ведь характернейшая тенденция современной науки - это междисциплинарные исследования), однако результаты пока слабо обобщены. (Войскунский, 1990: 30)

Но общение от этого не перестает быть важнейшей человеческой потребностью, а всякая социальная потребность находит свое воплощение. Общество людей выработало особую систему ритуалов и соответствующих словесных формул, обслуживающих потребность устанавливать контакт принятым способом и поддерживать доброжелательную тональность общения - речевой этикет. И, разумеется, каждое общество (если говорить о национальной специфике) делает это по-своему. Достаточно взять в руки даже самый краткий разговорник и познакомиться с разнообразными способами вступления в речевой контакт. Рассмотрим контактоустанавливающие функции вопроса в процессе общения на материалах разговорников (имеются в виду и двуязычные разговорники общего и специального назначения, и "одноязычные" - пособия по культуре речи и речевому этикету).


I. Теоретическая часть


1. Речевой этикет в системе языка


Речевой этикет представляет собой совокупность словесных форм учтивости, вежливости, то есть то, без чего нам просто нельзя обойтись. Н.И. Формановская дает такое рабочее определение: "Под речевым этикетом мы понимаем выработанные обществом правила речевого поведения, обязательные для членов общества, национально специфичные, устойчиво закрепленные в речевых формулах, но в то же время исторически изменчивые". (Формановская, 1987: 5) Почему такое важное место занимают в нашей жизни формы учтивости - тема не одного специального исследования.

Бесспорно, что основное предназначение языка - быть средством коммуникации, средством формирования и сообщения мыслей об окружающей действительности, а также средством накопления и хранения таких мыслей, знаний. Но, кроме названных функций, языку присущи и другие, особенно важные для понимания речевого этикета, его роли в нашем общении.

Выделим прежде всего контактоустанавливающую функцию (ее называют и социативной, и фатической - от латинского "говорить"). Эта функция языка проявляется в таких речевых актах, когда говорящий обращает на себя внимание собеседника, готовит его к собственно сообщению информации, то есть эта функция обслуживает речевой контакт собеседников. Термин фатическое (или контактоустанавливающее) общение быв введен английским этнографом Б. Малиновским применительно к диалогам, беседам, целью которых является создание "уз общности" путем простого обмена словами.

В самом деле, когда мы говорим собеседнику: "Кого я вижу!" - у нас нет задачи содержательно обменяться знаниями о том, кого же именно увидел человек. Это лишь сигнал: "Я тебя помню, я рад неожиданной встрече, наши отношения непринужденны и т.п. ". А на вопрос: "Какими судьбами?" - мы и не собираемся услышать ответ, какие именно "судьбы" занесли сюда человека, цель вопроса все та же - установление контакта, создание "уз общности".

Ученые выделяют апеллятивную, или призывную, функцию. Конечно, такое предназначение языка находит воплощение в речевом этикете, особенно при обращении к собеседнику, привлечении его внимания. Когда мы говорим: "Гражданин!" или "Простите, пожалуйста, как пройти?" - у нас нет иной цели, как привлечь внимание собеседника, призвать его для дальнейшего разговора.

С призывной, апеллятивной функцией связывают функцию ориентации на адресата в связи с его ролевыми позициями в речевых взаимодействиях. (Эту функцию называют конативной) В самом деле, одному мы можем сказать: "Уважаемый Александр Иванович!", другому (или тому же самому, но в других условиях): "Сашенька". И все это будет зависеть от того, кто и кому, в какой обстановке и при каких взаимных отношениях говорит. Подчеркнем, что конативная функция тесно связана с понятием вежливости.

К единицам речевого этикета имеет отношение и функция волеизъявления по отношению к собеседнику, воздействия на него (эту функцию еще называют волюнтативной). Ярче всего такое предназначение языка проявляется в речевом этикете в ситуациях просьбы, приглашения, разрешения, совета, предложения. Когда мы говорим стоящему у дверей, например: "Проходите, пожалуйста!" - мы именно воздействуем на поведение собеседника, побуждая его войти. При этом не "проходить" (мимо или вдоль чего-нибудь), а именно приблизиться мы его приглашаем!"Вам не трудно подвинуться?" - мы просим о действии, побуждаем человека к активности, в то же время не ожидая от него ответа, "трудно" это ему или нет.

И наконец, из выделяемых наукой функций языка к речевому этикету имеет отношение эмотивная, связанная с выражением эмоций, чувств, отношений человека. Мы говорим собеседнику: "Я так рад вас видеть", "Счастлив познакомиться", "Очень приятно"... Да и весь речевой этикет в целом - это средство выражения эмоционально значимого отношения.

Функции языка, о которых мы говорили, обычно взаимодействуют, вступают в силу в совокупности, когда мы совершаем то или иное речевое действие. В одних речевых актах выступают на первый план одни намерения говорящих и активизируются одни функции, в других речевых актах - другие. (Формановская, 1987:14-16, Формановская, 1989:13, след)

Все многообразие высказываний трудно классифицировать, но можно с полным основанием сказать, что среди них есть такие, которые составляют особую группу стереотипов, устойчивых формул общения. В книге "Русская разговорная речь" отмечено: "Стереотипы - это типические, устойчиво повторяющиеся конструкции, употребляемые в высокочастотных бытовых ситуациях... Стереотипы представляют собой готовые формулы не только с точки зрения их морфолого-синтаксической структуры, но и с точки зрения их лексической наполненности". (Цит. по: Формановская, 1987: 20)

Из всего сказанного становится понятным, что речевой этикет и представляет собой набор стереотипных фраз, устойчивых формул: "Рад вас приветствовать!", "Как дела?", "Счастливо оставаться", "Добро пожаловать!", "До свидания" и т.д. - формул, произносимых в определенных ситуациях.

Конечно, русский язык не исключение из правил. Вот примеры ритуализованных формул приветствия, прощания, вежливой просьбы, обещания и т.д. в английском языке. Типичные стереотипы прослеживаются в следующих структурах: "Hi, Jim!" - "Hello, Nick!" - "How're you?" - "Fine, and you?" - "Pretty good"... "Good-bye, Sally!" - "See you later, Roy!"

Хотя жизненные ситуации, естественно, гораздо богаче любых формул, само назначение этих типизированных речевых контактов - осуществить и поддержать дружеское общение - вызывает к жизни высокую частотность появления слов типа welcome, please, sorry, yes, no, sure, fine, и тому подобных, словосочетаний и фраз типа would you, could I, may I, don't bother, no problem, I'm sure, устойчивых клишированных предложений типа How are you? It suits me fine. It was nice meeting you. (Игнатьев, Ступин, 1980: 71-72)

Стереотипы речевого этикета не возникают заново в каждом акте речи, а воспроизводятся как единицы, отложившиеся и хранящиеся в нашем языковом сознании в виде своеобразного фонда готовых типизированных фраз. Стереотипы общения возникают в результате частого и типичного прикрепления к часто повторяющейся типичной ситуации общения.

С позиций социологии и социальной психологии В.М. Соковнин пишет: "Очевидно, стандартизация, понимаемая как процесс установления стереотипов в предметной деятельности и человеческих отношениях, является одним из общих принципов построения организованных социальных систем". Это же подчеркивает и другой исследователь, В.П. Левкович: "Чтобы функционировать как единое целое, как сложная социальная система, общество должно установить такие рамки поведения индивидов, в которых это поведение становится единообразным, стабильным, повторяющимся". (Цит. по: Формановская, 1987:19) Естественно, что этот общий принцип находит отражение в языке вообще (как структуре и системе), а также в организации и функционировании коммуникативных единиц, единиц общения в частности.


2. Формальное и "формальное" общение


Случайные файлы

Файл
4.doc
113873.rtf
177063.rtf
121519.rtf
112824.rtf




Чтобы не видеть здесь видео-рекламу достаточно стать зарегистрированным пользователем.
Чтобы не видеть никакую рекламу на сайте, нужно стать VIP-пользователем.
Это можно сделать совершенно бесплатно. Читайте подробности тут.