Многозначность союзов и их перевод на русский язык (41742)

Посмотреть архив целиком

ОГЛАВЛЕНИЕ


ВВЕДЕНИЕ

1 КЛАССИФИКАЦИЯ АНГЛИЙСКИХ СОЮЗОВ

2 МНОГОЗНАЧНОСТЬ АНГЛИЙСКИХ СОЮЗОВ

3 ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ СОЮЗОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

4 ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ



ВВЕДЕНИЕ


Употребление союзов тесно связано с прагматической стороной общения и отражает специфические принципы функционирования английского языка. Особенности функционирования союзов характеризуют не только каждую национальную культуру, но и речевые культуры, выделяемые внутри национального языка. Союзы придают различные смысловые оттенки отдельным словам или группам слов, они выражают отношение говорящего к описываемой ситуации, адресату и его высказыванию, а также к своему высказыванию.

Способность передавать скрытую семантику, понятную для всех носителей языка и труднодоступную для иностранцев является важной особенностью союзов. Более того, значение союза полностью зависит от контекста и может быть проанализировано лишь в составе определенного высказывания. Именно поэтому перевод союзов на другой язык является чрезвычайно сложным.

Целью курсовой работы является изучение особенностей функционирования союзов в русском и английском языках, а также анализ функций и переводческих эквивалентов английских союзов, используемых при переводе этих единиц с языка оригинала.

Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:

определить понятие союз в русском и английском языках;

выявить критерии выделения союзов;

определить особенности перевода английских союзов на русский язык;

изучить наиболее общие трудности, которые возникают при переводе английских союзов;

проанализировать перевод союзов с английского языка на русский.

При выполнении курсовой работы предполагается изучить словарные дефиниции, компонентный анализ, метод контекстуального анализа.

Союзами называются служебные слова, которые служат для связи членов предложения и предложений.

Союзы делятся на:

- сочинительные

- подчинительные

Сочинительные союзы соединяют однородные члены предложения, а также независимые предложения. При помощи сочинительных союзов независимые предложения соединяются в одно сложносочиненное предложение.

Статистической базой исследования послужил практический материал газетных статей разной тематики из следующих периодических изданий: The Business Journal, The Charlotte Business Journal, The Carteret Country News-Times, Astoria Times, Akron Bulge, Daily News, Community Newspapers, EL popular, Fama.



1 КЛАССИФИКАЦИЯ АНГЛИЙСКИХ СОЮЗОВ


Подчинительные союзы присоединяют придаточные предложения к главному. Подчинительные союзы входят в состав придаточного предложения, за исключением некоторых составных союзов, которые входят в состав, как главного, так и придаточного предложения (not so as) например, первая часть (not so) входит в состав главного предложения, а вторая часть (as)—в состав придаточного предложения: The text was not so difficult as I expected.

По значению сочинительные союзы делятся на:

1) Соединительные: and (в значении к), as well as, nог, neither ... nor, not only ... but (also), both ... and.

2) Противительные: and (в значении a), but, still, nevertheless, yet, however.

3) Разделительные: or, either ... or. К сочинительным союзам относится союз for так как, поскольку этот союз вводит предложения, дающие дополнительные сведения, а не придаточные предложения причины.

По значению подчинительные союзы делятся на:

1) Изъяснительные: that, whether, if.

2) Временные: as, as soon as, as long as, till, until, before, after, since, directly, when, while.

3) Причинные: as, because, since, seeing.

4) Целевые: that, in order that, so that, lest.

5) Условные: if, unless, provided (that), providing (that), supposing, once.

6) Уступительные; though, although.

7) Образа действия и сравнения: as, as if, as though, so ... as, as ... as, not so ... as, than, the ... the.

8) Следствия: so ... that, that.

По своей структуре союзы делятся на:

- простые

- сложные

- составные

- производные

- парные

Простые союзы – это союзы, состоящие из одного корня (and, but, or, that, till, afrer).

Сложные союзы—это союзы, состоящие из двух корней (therefore, however).

Составные союзы—это союзы, состоящие из нескольких слов (as soon as, as if, in order to).

Производные, имеющие в своем составе суффиксы или префиксы (unless, until).

Парные (both…and, neither…nor, not only…but, either…or).

В качестве союзных слов, служащих для соединения главного предложения с придаточным, могут также
выступать наречия или относительные местоимения (When, where, why, who, how, whose, what).

Имеется еще небольшая группа союзов, которые произошли от причастий и имеют форму причастий: provided, providing - при условии если; seeing - поскольку; supposing - если, в случае.

Союзные слова — это местоимения и местоименные наречия, которые используются в качестве подчинительных союзов. Обычно в качестве союзных слов выступают местоимения who кто, который; whose чей, которого, what что; which который,что, that который и местоименные наречия when когда; where где, куда, how как; why почему.

Союзные слова отличаются от союзов тем, что они не только присоединяют придаточное предложение к главному, но и являются членами придаточного предложения.


2 МНОГОЗНАЧНОСТЬ АНГЛИЙСКИХ СОЮЗОВ


Многозначность – наличие у единицы языка более одного значения – двух или нескольких.

То, в каком из значений выступает союз, помогает определить его сочетаемость с другими словами. Реализация того или иного значения союза осуществляется через более широкий контекст или ситуацию, общую тематику речи. Некоторые значения проявляются только в сочетании с определяющим словом. В некоторых сочетаниях значение многозначного союза и слова представлено как единое целое. Не только лексическая сочетаемость и словообразовательные особенности характеризуют различные значения союз, но также в ряде случаев и особенности грамматической сочетаемости.

При разграничении основных производных (переносных) значений многозначного союза учитывается парадигматическая и синтагматическая обусловленность союза в отдельных значениях. Основные значения закрепленные в синтагматическом отношении более свободны.

Совокупность значений многозначного союза всегда характеризуется определенной организацией, что подтверждается, в частности, перераспределением значений союза. Тождество слова обычно не подвергается сомнению. Трудно выделить «общее значение» в структуре многозначного союза, т. к. соотнесенность значений многозначных союзов с различными частями речи обусловливает невозможность приписать союзу обобщенное значение, - оно оказалось бы громоздким или пустым.

Особенность многозначности в основном определяется своеобразием лексики английского языка и несовпадение его семантической структуры.

Среди причин, вызывающих повторное использование уже существующих союзов с закрепленными за ними значениями, главными являются причины экстралингвистического порядка. Различные исторические, социальные, экономические, технологические и другие изменения в жизни людей добавляют союзам новые значения. Ответом на эту необходимость является использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новых значениях.

Весьма важную роль в изменении значения союза играют социальные факторы. Каждая социальная среда характеризуется своеобразием своих обозначений, вследствие чего союз приобретает иное содержание в речи разных социальных, культурных, профессиональных групп и соответственно становится многозначным.

Наряду с экстралингвистическими причинами, обусловливающими появление новых значений и тем самым развитие многозначности союзов, действуют внутрилингвистические причины.

Необходимо, однако, отметить, что действие внутрилингвистические причин не столь очевидно, как влияние экстралингвистических факторов, обусловливающих появление многозначности, и гораздо меньше вследствие этого изучено.


3 ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ СОЮЗОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК


В английском языке некоторые союзы совпадают по форме с предлогами и наречиями. Отличить такие союзы от предлогов и наречий можно лишь по значению и по функции, выполняемой ими в предложении.

Перевод двойных союзов the. . . the — чем . . . тем — может представлять трудность потому, что по внешнему виду они совпадают с определенным артиклем the и могут довольно далеко отстоять один от другого. Отличительный признак конструкции в том, что за союзами следуют прилагательные или наречия в сравнительной степени, причем обе части предложения разделяются запятой.

The more we read, the better we know the language.

Чем больше мы читаем, тем лучше мы знаем язык.

Иногда во второй части конструкции употребляется инверсия сказуемого:

The longer I looked at the picture the more did it appeal to me.

Чем дольше я смотрел на картину, тем больше она привлекала меня.

Возможно, также отсутствие сказуемого в обеих частях конструкции или во второй ее части:

The nearer the winter the shorter the days.

Чем ближе зима, тем короче дни.

Часто при переводе сложноподчиненных и бессоюзных предложений возникают трудности. При переводе английских союзов на русский язык встречаются лексические, синтаксические, грамматические и другие трудности и явления. Союзы могут передавать различные значения. Чтобы верно определить исходное значение союза, необходимо посмотреть на контекст, в котором он употребляется.


Случайные файлы

Файл
73092-1.rtf
1759.rtf
27726-1.rtf
169707.rtf
118523.rtf




Чтобы не видеть здесь видео-рекламу достаточно стать зарегистрированным пользователем.
Чтобы не видеть никакую рекламу на сайте, нужно стать VIP-пользователем.
Это можно сделать совершенно бесплатно. Читайте подробности тут.