BUSINESS

ENGLISH




Part Two

Посібник для навчання читання англійською мовою

Пособие для обучения чтению на английском языке















Київ

"знання" 1998


ББК81.2Англ-9 Д29

Д 29 Ділова англійська мова. Частина 2: Навчальний посібник /УкладачО.В. ПінськаК.: Товариство "Знання", КОО, 1998.

64с.

ISBN 966-7293-77-7

Посібник складається з двох частин, до яких увійшли оригінальні матеріали з газет, журналів, наукових праць, лекцій з економічних питань та менеджменту. Даються вивірені на практиці поради, як правильно написати резюме та заяву про зарахування на роботу. Ви ознайомитесь із характером співбесіди, яка чекає на вас при прийомі на роботу; дізнаєтесь, як правильно написати діловий лист, як вести протокол; ознайомитесь із процедурою ведення наукової конференції та ін. Окремі розділи присвячені фінансовим питанням та роботі з персоналом, ролі комп'ютера у сучасному житті.

Посібник розрахований на студентів вищих навчальних закладів, учнів гімназій, ліцеїв, середніх шкіл з поглибленим вивченням іноземних мов, слухачів курсів та осіб, які самостійно вивчають англійську мову, бізнесменів, менеджерів, працівників комерційних підприємств та банків.


Д 29 Деловой английский язык. Часть 2: Учебное пособие / Составитель Е.В. Пинская — К.: Общество "Знание",КОО, 1998,

64с.

ISBN 966-7293-77-7

Пособие состоит из двух частей, каждая из которых содержит оригинальные материалы из газет, журналов, научных работ, лекций по экономическим вопросам и менеджменту. Даются проверенные на практике советы, как правильно написать резюме и заявление о зачислении на работу. Вы ознакомитесь с характером собеседования, которое ожидает вас при приеме на работу; узнаете, как правильно написать деловое письмо, как вести протокол; ознакомитесь с процедурой ведения научной конференции и т.п. Отдельные разделы посвящены финансовым вопросам и работе с персоналом, роли компьютера в современной жизни.

Пособие рассчитано на студентов высших учебных заведений, учащихся гимназий, лицеев, средних школ с углубленным изучением иностранных языков, слушателей курсов и лиц, самостоятельно изучающих английский язык, бизнесменов, менеджеров, работников коммерческих предприятий и банков.

ISBN 966-7293-77-7 © О. В. Пінська, 1998

© Київська обласна організація товариства "Знання" України, 1998


CONTENTS


NEGOTIATIONS, CONTRACT,

AGREEMENT, PROTOCOL

Переговори, контракт, угода, протокол. Переговоры, контракт, соглашение, протокол.

FINANCIAL WORLD

Фінансовий світ. Финансовый мир.

COMPUTERS IN OUR LIFE

Комп'ютери в нашому житті. Компьютеры в нашей жизни.

SCIENTIFIC CONFERENCE

Наукова конференція. Научная конференция.

GLOSSARY OF TERMS

Глосарій. Глоссарий.


adapt equipment to sb's usesпристосувати устаткування до потреб когось — приспособить оборудование к чьим-либо требованиям

adjustment регулювання — регулировка

sufficient достатній — достаточный

break down — поломка

complete set of documents-повний комплект документів — полный комплект документов

concerning стосовно, що стосується — что касается

study the requirementsвивчати потреби — изучать требования

pay the expenses involved сплатити пов'язані з цим витрати оплатить связанные с этим расходы

charge брати платню — брать плату

account (а/с) рахунок — счет

order замовлення — заказ

supplement додаток — дополнение

mutual agreementспільна угода — совместное соглашение

quantity кількість — количество

purchase купувати — покупать

begin with спочатку сначала

come to terms about the price — дійти згоди щодо ціни

прийти к согласию относительно цены

advance payment попередня оплата — предварительная оплата

suitнаближатися, підходити (у переносному значенні) — приближаться, подходить (в переносном значении)

sign підписувати — подписывать

FOB (free on board) price — ФОБ ціна — ФОБ цена

CIF (cost, insurance, freight) priceСІФ цінаСИФ цена

be not in favor of sth не бути схильним — не быть настроенным

cover the expenses покривати витрати — покрывать расходы

stipulate домовитися — договориться

date of shipmentдата відвантаження — дата отгрузки

8

provisionположення контракту — положение контракта

goods товари — товары

delay відкласти, затримати — отложить, задержать

penalty штраф

total value of the contract загальна вартість контракту

общая стоимость контракта

refund відшкодовувати — возмещать стоимость

fail to do sth не змогти зробити щось не суметь

сделать что-л.

irrevocable безвідзивний — безотзывный

confirmed підтверджений — подтвержденный

indivisible неподільний — неделимый

Letter of Credit (L/C) — акредитив аккредитив

reliable надійний — надежный

in duplicate у двох примірниках в двух экземплярах

equal validityоднакова юридична сила — одинаковая юридическая сила

3. Translate the following sentences into Russian.

  1. Dear Sirs, let me introduce Mrs. Vane, the Managing Director of our firm.

  2. I'm glad to meet you in person at last.

  3. I studied the advertising material and the draft contract
    prepared by your specialists.

  4. Do you have any objections as regards the contract?

  5. Have you adapted the equipment to our uses?

  6. We haven't discussed the delivery date.

  7. Where is the complete set of documents concerning this
    business transaction?

  8. I studied thoroughly the requirements of the market.

  9. I think we'll come to terms about the prices and advance
    payment.

8. Fill in the gaps in the outline draft contract choosing from the words given below.

terms (умови, строки — условия, сроки)

arbitration (арбітраж — арбитраж)

payment (плата — оплата)

reclaim (рекламація — рекламация)

freight / loading (фрахт)

late (пізно — поздно)

specification (специфікація — спецификация)

charges (витрати, видатки — затраты, расходы)

penalty (штраф)

delivery ( поставка)

substandard (нижчий від стандартної якості; ниже качества, установленного стандартом)

letter of credit (акредитив; аккредитив)

invoke (викликати до суду, звертатися — вызывать в суд, обращаться) parties (сторони — стороны)

Draft Contract

between Valeo Ltd, hereinafter referred to as "the Seller", and Mercury, hereinafter referred to as "the Buyer"

The Seller undertakes to supply the Buyer with 12 000 computers to

765 and to pay all and insurance

The terms of. and immediate payment of

charges by confirmed and irrevocable are to be

standard.

A clause will be included in the contract. It will be

against the Buyer for payment.

In the event of non-payment, the Seller shall be entitled to

the goods.

In case of a dispute between the to the contract the

matter will be taken to independent All the of

the contract must be complied with by both parties.

9. You want to make an order to purchase spare parts from the factory. Use the scheme provided below.

Coliseum Motors

1 rue des Bagndes 75023 Paris, France

To: Camford Spares Ltd. Purchase order No

Oxbridge House

Bletchley

Avon XL82 95 AG Date: 6th March 1999

England

Your ref: CM/JS/76 Our ref: CS/L/87

Please supply the following

Quantity Catalog /item No Description Unit cost Total cost


5

931 A

fan motor

199.99

999.95



assembly



100

1052 С

radiators

45.00

4500.00

25

193N

front fog

6.50

162.50



lights




Total: 7,612.455

Less discounts 5% for orders over 1,000; 380.62 2,5% for settlement within 30 days 190.31570.93

Total: 7,041.52 Date required: June 1, 1999

Packing: 5 cartons Marks:CMX 1-5

Delivery address: Authorized signature:

Coliseum Motors 1 rue des Bagndes 75023 Paris, France


10. You have to write the text of the draft contract for the negotiations. The topic: purchasing contract, goods - technical equipment for processing plant; you are the representative of the Buyer. Use the scheme provided below.


CONTRACT

Manchester February 24, 1998

GreenGlass Ltd, hereinafter referred as: "Seller", with residence in Manchester, U.K., represented by Managing Director Mr.Goldsmith, and

Food plant "Ukrhlib", hereinafter referred to as: "Buyer" with residence in Kyiv, Ukraine, represented by General Director Mr.Vodas.

Both parties recognising plenipotentiary representatives of the firms agreed in concluding and signing the contract which involves the following provisions:

1. Subject of the contract

The Seller shall sell and the Buyer shall purchase the new technological line for food processing industry, Model ZX245.

2. Terms of delivery and payment

The Seller is obliged to deliver the new processing line, Model ZX 245 within 30 working days after the signing of the contract if the payment was realised by the Buyer in the form of irrevocable, confirmed, indivisible letter of credit, to the account of the Seller not later than in 10 banking days after the contract was signed to the amount stipulated in the Supplement to the Contract.


Случайные файлы

Файл
104183.rtf
17279.rtf
144686.rtf
107284.doc
129915.rtf




Чтобы не видеть здесь видео-рекламу достаточно стать зарегистрированным пользователем.
Чтобы не видеть никакую рекламу на сайте, нужно стать VIP-пользователем.
Это можно сделать совершенно бесплатно. Читайте подробности тут.