Лекции по международному частному праву (95469)

Посмотреть архив целиком

04.04.02.


Внешнеэкономическая сделка всегда выражается в контракте. Даже если контракт заключен в устной форме, его существование доказывается документами и свидетельскими показаниями. Для РФ устная форма контракта неприменима. Форма контракта прямо установлена в ГК, без чего контракт считается недействительным.

Логические части контракта:

Вводная

Основная

Заключительная

Договорная сущность устанавливается следующая

  1. Национальные контракты, которые не следует смешивать с международными. Их также не следует смешивать с гражданско-правовыми;

  2. № контракта, который необходим для внутреннего учета, а также в целях составления паспортов сделки по контрактам поставки и сведениям о сделке по другим контрактам;

  3. Место заключения контракта. Сейчас сохраняется в силу традиции. Раньше, когда действовал ГК 1964г., место заключения контракта влияло на применимое право;

  4. Дата заключения контракта может влиять на вступление контракта в силу. От нее можно исчислять сроки по контракту;

  5. Полное наименование сторон с указанием их организационно-правовой формы. В некоторых государствах организационно-правовая форма входит в наименование. Например, в Германии AG – ОАО, GMBH – ООО. Великобритании АО никак не сокращается, а ООО – Ltd. Наименование юр. лица должно быть указано в контракте так, как в учредительных документах или выписке из торгового реестра. Когда контракт переводится на другой язык, то наименование транскриптируется: « ZAO ZARUN»/

  6. Должны быть указаны представители сторон и их полномочия. С российской стороны директор (руководитель) действует на основании устава, а все остальные лица по договору. Существует проблема применения Постановления Совмина СССР 1978г. «О порядке подписания внешне торговых сделок». Это постановление требует 2 подписи под внешнеторговой сделкой: руководителя и его заместителя, а для финансовых сделок – главного бухгалтера. Российские коммерческие арбитражи выработали практику, по которой постановление 1978г. не применяется. С 03.08.1991, когда вступили в силу Основы гражданского законодательства СССР и республик. Практика зарубежных арбитражей не является стабильной. Большинство ученых считают, что Постановление не должно применяться (Талимончик – «Не требую две подписи, если в договоре арбитражная оговорка – указан российский коммерческий арбитраж»). Со стороны иностранной организации подписание сделки может осуществить руководитель, уполномоченный уставом. В отдельных государствах, например, Швеция и Финляндия, существует право совместной подписи сделки двумя директорами, т.е. они могут подписать только вдвоем. Финляндия – две пары подписей членов Совета директоров или подпис. 1

Все остальные лица подписывают контракт по доверенности. В сложных и долгосрочных контрактах можно потребовать нотариальное удостоверение доверенности и проставления на ней апостиля или легализации. На саму доверенность никто не поставит апостиль, так как это коммерческий документ. Апостиль – на нотариальном удостоверении этой доверенности, и апостиль будет удостоверять полномочия нотариуса

Консульская легализация ставится в рос. Консульстве в том государстве и на документе, удостоверяющем доверенность. (Дов-ть суда, устав с апостилем, дов-ть с апостилем!).

Основная часть контракта

  1. Предмет контакта, который заключается в основных правах и обязанностях сторон.

  2. Права и обязанности сторон должны быть кратко и корректно изложены для каждой из сторон. Данная статья может не включаться в контракт поставки, потому что есть ИНКОТЕРМС, где расписаны права и обязанности сторон (Должна быть ссылка на ИНКОТЕРМС в контракте).

  3. Отдельные особые условия, которые можно включить в права и обязанности сторон ввиду их содержания. По своему содержанию такие условия требуют отдельной статьи. К таким условиям могут относиться:

  • Условие о расчетах;

  • Условие о принятии товара в контрактах на поставку;

  • Гарантии по контракту;

  • Обеспечение средств по контракту;

  • Конфиденциальность;

  • Порядок извещения сторон;

  • Другие условия, которые посчитают необходимыми включить;

  1. Ответственность сторон

В МЧП вопрос ответственности не урегулирован для всех контрактов. Однако Венская конвенция 1980г. содержит положение об убытках и %, отдельное положение об ограничении размера убытков содержится в конвенциях по переводчикам . Например, в Варшавской конвенции об унификации некоторых правил, касающихся переводов 1929г.. предусматривается единое правило для определения ответственности переводчика – объем никогда не покрывает ни %, ни реальные убытки, т.к. определяется исходя из … Следовательно, в отношении переводчиков всегда действует правило об ограничении ответственности и его нельзя изменить в контракте. Различается два вида ответственности:

    1. Убытки, включающие упущенную выгоду, которая взыскивается не по всему контракту;

    2. Неустойка в 3-х формах:

  • Штраф, который выражается в твердой сумме;

  • Пеня, которая выражается в %-ном соотношении к определенной сумме за каждый день просрочки;

  • Собственно неустойка, которая исчисляется в % к определенной сумме.

В англо-американской правовой системе неустойки считаются необоснованным обогащением и не взыскиваются (ААА не взыщет никогда, даже если она есть в контракте!).

  1. Обстоятельства, освобождающие от ответственности.

МТП (Международная торговая палата) приняла в качестве рекомендации форс-мажорную оговорку, но она носит общий характер ( Не рекомендуется применять). Реальные обстоятельства, освобождающие от ответственности, должны отображать специфику контракта.

Обстоятельства, освобождающие от ответственности, включают в себя 3 группы:

  • Форс-мажорные обстоятельства: землетрясение, наводнение, иные стихийные бедствия, а также социальные явления в виде войн, военных действий, гражданских волнений, общегражданских забастовок. Часто относят те обстоятельства, которые к ним не относятся. Например, часто включают локаут, но оно не может быть форс-мажором, так как плохое управление персоналом не освобождает от исполнения контракта.

  • Акты гос. органов, которые препятствуют исполнению обязательств по контракту + действия. «некоторые пишут «неправомерные действия» - а если орган издал акт в пределах своей компетенции? ( Талимончик: не только неправомерные, но и правомерные, т.к. акт правомерен, но нельзя исполнить, контракт).

  • Международные договоры, вступление в силу которых или их прекращение препятствует исполнению обязательств по контракту.


Об освобождающих от ответственности обстоятельствах должно быть направлено извещение стороной, которая подверглась их воздействию. Извещение должно быть направлено незамедлительно, как только сторона оказалась способна сделать это. Наличие таких обстоятельств приостанавливает исполнение обязательств сторон. Сторона может договориться о расторжении контакта, если обстоятельства длятся более определенного срока. Наличие форс-мажорных обстоятельств доказывается справкой ТПП.

  1. условие о разрешении споров.

Данное условие включает досудебные способы разрешения споров и арбитражную оговорку. В качестве досудебного способа чаще всего используются переговоры. Однако можно предусмотреть добрые услуги, посредничество или сослаться на согласительный регламент ЮНСИТРАЛ 1980г. Арбитражная оговорка должна содержать точное наименование арбитража. В ином случае он может признаться некомпетентным. Отсутствие арбитражной оговорки влечет применение общих правил о подсудности.

Иногда стороны неоправданно суживают арбитражную оговорку, например, «все способы, связанные с исполнением контракта, рассматриваются законом…)

Широкая арбитражная оговорка: «Все споры, возникающие из настоящего контракта и с ним связанные рассматриваются международным коммерческим арбитражным судом при ТТП в соответствии с его регламентом.».

В арбитражную оговорку можно добавить число арбитров, язык судопроизводства и иные условия, которые допускаются регламентом.

Арбитражная оговорка и третейская запись являются видами арбитражного соглашения. Оговорка о применимом праве является самостоятельной оговоркой и ее ошибочно включают в арбитражную оговорку. Например, спор будет рассматриваться «в ПЕКА при ТТП в соответствии с законодательством РФ» - это не означает оговорку о применимом праве, т.к. не говорится, какое это право – коллизионное, материальное или процессуальное. Оговорка о материальном праве может касаться только материального права. Она не охватывает коллизионные нормы. Пример: «Отношения сторон, не урегулированные настоящим контрактом, регулируется материальным правом РФ» - на английский буквально не переводится! Следовательно, на английском: «Регулируется законодательством РФ, за исключением коллизионных норм»

  1. Заключительные положения контракта

              1. Положение о вступлении контакта в силу. Контракт может вступить в силу в момент подписания, однако, если требуется регистрация контракта (например, товары двойного налогообложения?) или получения лицензии, контракт может вступить в силу с момента регистрации или получения лицензии.


Случайные файлы

Файл
180761.rtf
2860-1.rtf
256.rtf
106674.rtf
26655-1.rtf




Чтобы не видеть здесь видео-рекламу достаточно стать зарегистрированным пользователем.
Чтобы не видеть никакую рекламу на сайте, нужно стать VIP-пользователем.
Это можно сделать совершенно бесплатно. Читайте подробности тут.