Основы информатики (45977)

Посмотреть архив целиком




1. Редакторы текстов ¦


Редактор текстов (text editor) обеспечивает ввод, ¦

изменение и сохранение любого символьного текста, но ¦

предназначен он для подготовки только текстов, которые ¦

в конечном итоге потребляются программами. ¦

¦

Различаясь способами управления и набором сер- ¦

висных возможностей, все они в том или ином виде позво- ¦

ляют: ¦

¦

набирать текст на экране, используя до двухсот ¦

символов; ¦

исправлять ошибочные символы в режиме замены; ¦

вставлять и удалять группы символов (слова) в пре- ¦

делах строки, не переводя неизменившуюся часть строки, ¦

а сдвигая её влево/вправо целиком и в режиме вставки; ¦

удалять одну или несколько строк, размножать их ¦

или перемещать в другое место текста; ¦

раздвигать строки существующего текста, чтобы ¦

вставить туда новый фрагмент; ¦

вставлять группы строк из других текстов; ¦

обнаруживать все вхождения определенной группы ¦

символов (контекста); ¦

заменять один контекст другим, возможно, разной ¦

длины; ¦

сохранять набранный текст для последующих коррек- ¦

ций; ¦

печатать текст на разных типах принтеров стандарт- ¦

ными программами печати одним шрифтом в пределах доку- ¦

мента. ¦

¦

Легко видеть, что использование для подготовки и ¦

печати документа редактора текста на качественном уров- ¦

не соответствует использованию пишущей машинки, разве ¦

что более производительному из-за легкости повторения ¦

печати с хранимой в электронной памяти заготовки и воз- ¦

можности как исправления описок, так и частичной пере- ¦

работки текста путем вставки или исключения новых абза- ¦

цев. ¦

¦

Можно, несколько забегая вперед, указать важный ¦

классификационный признак. Подобно пишущей машинке ре- ¦

дактор текстов не выделяет особо символ пробел, т.е. ¦

ему безразлично машинное представление этого символа - ¦

его код. ¦

¦

2. Системы подготовки текстов ¦

¦

Когда предметной областью пользователя ПЭВМ явля- ¦

ется подготовка текстов на естесственных языках для пе- ¦

чати и печать этих документов, набор операций редактора ¦

должен быть существенно расширен, и программный продукт ¦

переходит в новое качество - систему подготовки текстов ¦

(СПТ) - продукт которому соответствует англоязычный ¦

термин word processor. ¦

¦

Необходимыми и достаточными операциями для квали- ¦

фикации программного продукта, как СПТ, является вык- ¦

лючка, автоматический перенос слов и пагинация. ¦

¦

Выключкой называется операция выравнивания длины ¦

печатных строк согласно указанному размеру за счет рав- ¦

номерного расширения промежутков между словами. Резуль- ¦

татом выключки является ровный правый край всех строк ¦

абзаца (кроме последней). ¦

¦

Обычно СПТ выполняют выключку автоматически, как ¦

только заполнена текущая строчка. При этом "каретка" ¦

сама переводится на следующую строчку экрана. ¦

¦

Легко видеть, что выключка (англ. justify) явля- ¦

ется операцией интернациональной, т.е. не требует ка- ¦

кой-то особой русификации программного продукта кроме ¦

обеспечения возможности вводить русские буквы с клавиа- ¦

туры и видеть их на экране и на распечатке. А делается ¦

это "штатными" средствами ПК - драйверами - без измене- ¦

ния русифицируемой программой. ¦

¦

Перенос слов, на первый взгляд, несложно выполнять ¦

вручную. При этом программе безразлично, на каком языке ¦

текст набирается на экране. (Более того, после ручного ¦

переноса даже пишущие машинки с электронным блоком уже ¦

умеют делать выключку строки после перевода каретки). ¦

Альтруизм рано или поздно оборачивается злом для обеих ¦

сторон: стремление помогать машине ручным переносом ¦

"наказывается" после первой же описки или стилисти- ¦

ческой правки - не только изменяются места желательных ¦

переносов, но и вставленные в текст дефисы, становятся ¦

"персонами non grata". Автоматический алгоритм переноса ¦

не только избавляет пользователя от необходимости сле- ¦

дить за подходом курсора к правой границе строки, но и ¦

стимулирует свободную правку "экранного черновика", так ¦

как программа учтет знаки переноса, которые вставила ¦

сама. Не трудно понять, что алгоритм переноса привязан ¦

к конкретному естесственному языку. Например, по-анг- ¦

лийски слово talking можно перенести только как ¦

talk/ing, а гов/оря по-русски переносить нельзя. Поэто- ¦

му "ординарная" русификация на уровне драйверов внешних ¦

устройств здесь не проходит. ¦

¦

Выполнение выключки без автоматического переноса ¦

обычно серьезно ухудшает качество подготавливаемого до- ¦

кумента из-за больших межсловных промежутков. ¦

¦

Наконец, третья обязательная операция - пагинация ¦

- позволяет проверить позиции, где произойдет разделе- ¦

ние страниц при печати на форматных листах бумаги, и ¦

заранее принять меры, чтобы не допустить нежелательных ¦

разрывов страниц. ¦

¦

К типичным для СПТ операциям можно также отнести ¦

шрифтовое выделение (хотя бы подчеркивание, курсив и ¦

полужирный), переход к новому абзацу, центрирование за- ¦

головка, быстрое перемещение курсора по элементам лите- ¦

ратурного текста - словам, предложениям, абзацам. Нали- ¦

чие других возможностей определяется классом СПТ, т.е. ¦

конкретизацией предметной области. ¦

¦

Для текстовых редакторов понятие класса практи- ¦

чески отсутствует, так как при подготовке любого текста ¦

любому пользователю может понадобиться любая операция ¦

редактирования. Для СПТ набор операций определяется ха- ¦

рактером печатаемых документов. Здесь невостребован- ¦

ность дополнительных возможностей приводит только к ¦

усложнению обучения и работы с программой при увеличе- ¦

нии расходов на приобретение. ¦

¦

Среди систем подготовки текстов на естесственных ¦

языках можно выделить три больших класса, но с доста- ¦

точно размытыми границами: форматеры, текстовые про- ¦

цессоры и настольные издательства. Их интуитивное раз- ¦

личие определяется характером создаваемых документов: ¦

письма, небольшие статьи - форматеры; машинописные ра- ¦

боты (отчеты, диссертации, книги) - текстовые процессо- ¦

ры; работы, выполняемые по правилами полиграфии с по- ¦

лиграфическим качеством (в частности, готовые для фото- ¦

набора или линотипирования), - настольные издательства. ¦

¦

Такая классификация нас не устраивает, либо из нее ¦

следует правило выбора по типу документов, а не по ¦

способности программной системы удовлетворить конкрет- ¦

ного пользователя. Поэтому рискнем, без критики иных ¦

подходов, предложить классификацию более конструктив- ¦

ную. ¦

¦

Признаки, позволяющие говорить о редакторе как о ¦

СПТ, уже названы: ¦

выключка, автоматический перенос, пагинация (плюс раз- ¦

ные шрифты). Было бы соблазнительно перечислить расп- ¦

ространенные операции над элементами текста (тем более, ¦

что многолетняя практика их фактически стандартизирова- ¦

ла) и указать, что одни операции присуще всем СПТ, ¦

включая форматеры, другие - только текстовым процессо- ¦

рам, а само наличие третьих говорит о принадлежности ¦


Случайные файлы

Файл
181773.rtf
121765.rtf
76084.rtf
125311.rtf
ref-16524.doc




Чтобы не видеть здесь видео-рекламу достаточно стать зарегистрированным пользователем.
Чтобы не видеть никакую рекламу на сайте, нужно стать VIP-пользователем.
Это можно сделать совершенно бесплатно. Читайте подробности тут.